Terre de feu et de glace
Dimanche 6 mars 2050,
Début d'après-midi.
Avec @Alwenn McNeil
Début d'après-midi.
Avec @Alwenn McNeil
"L'islandais est issu, comme les autres langues scandinaves, du vieux norrois. [...] une île isolée dans l'océan Atlantique Nord, [...] en raison de l'isolement [...] une conservation exceptionnelle de la langue originelle, non seulement dans sa version écrite, mais également dans sa version orale."
Depuis qu'elle avait commencé son étude de la langue nordique, Astrid avait cette petite pensée qui lui trottait dans la tête. A quel point cette "conservation exceptionnelle" était-elle vraiment exceptionnelle? Imaginons qu'on soit capable de remonter dans le temps, serait-elle capable de comprendre les viking? De leur parler? Bien sûr, c'était une idée plus qu'hypothétique. Mais est-ce que ce ne serait pas terriblement stylé?
Il lui fallait tester. Elle n'avait pas le choix. Et elle savait parfaitement comment mettre cette affirmation à l'épreuve. Elle y avait pas mal réfléchi, avant que la réponse ne s'impose comme une évidence. Elle s'était d'ailleurs demandé comment elle avait fait pour ne pas y penser directement. Les Sagas. Évidemment! La question qui restait en suspens, c'était de savoir si elle en trouverait en version originale. A priori, les habitants de Poudlard n'étaient pas censés parler norrois. Enfin, sauf si elle avait manqué quelque chose. Donc toutes celles qu'elle pourrait trouver seraient probablement en anglais. Ce qui ne lui servait à rien.
Mais s'il y avait un endroit où elle pouvait espérer trouver la perle rare, c'était sûrement ici, au sein de la Tour Nord. Entre inscriptions runiques, artefacts anciens et mythologie, il y avait forcément des écrits dans la langue des Viking! Après tout, ils avaient évoqué Yggdrasil et les neuf mondes et, récemment, ils avaient étudié comment Odin avait découvert les runes. Des fragments d'histoire que lui avaient partagé ses grand-parents. De plus, elle savait que Miss McNeil avait une bibliothèque dédiée dans la salle de cours d’Étude des Runes. Pour, par exemple, y stocker des Sagas nordiques.
Ses notes d'islandais sous le bras, la Serdaigle s'arrêta sur le palier du cinquième étage, et reprit son souffle. Pitié que l'adulte soit là, qu'elle n'ait pas grimpé ces escaliers quatre à quatre pour rien. Une dernière expiration, et elle se redressa. Elle frappa deux coups rapides, et attendit qu'on l'invite à entrer, son cœur passant de l’essoufflement à l'excitation. Elle se projetait déjà face à un de ces textes, confrontant la langue ancienne.
Quand la voix de l'adulte s'éleva, elle poussa la porte et passa la tête dans la pièce. Ses yeux firent rapidement le tour de la salle de cours, avant de se poser sur l'enseignante.
-Bonjour madame. Je me posais une question, je sais pas si vous aurez, mais je me dis que si vous les avez pas alors personne n'aura.
De là à poser un contexte, ce serait peut-être trop en demander pour la troisième année, pour qui sa phrase était parfaitement claire. Après tout, elle réfléchissait à ces livres depuis qu'elle avait pris la direction de la Tour Nord, donc c'était évidement qu'elle parlait d'eux.
____
Et voilà, c'est partit
Terre de feu et de glace
Parfois, Alwenn se demandait comment elle faisait pour avoir une vie personnelle si réduite, depuis qu'elle était devenue enseignante à Poudlard. On était dimanche, elle n'avait évidemment pas cours et pourtant, ce matin-là, lorsqu'elle était sortie de chez elle, elle avait prit la direction de l'embarcadère et était montée dans une barque. Elle n'était pas venue très tôt - elle avait bien le droit à sa grasse matinée du dimanche matin ! -, seulement une petite heure avant le déjeuner, heure qu'elle avait consacré à corriger le début d'un paquet de copies en salle de professeurs. Puis, et parce que si elle bossait le dimanche, c'était bien pour ça, elle était allée manger ; les repas préparés par les elfes de Poudlard étaient toujours aussi bon que dans sa jeunesse. Elle avait beau aimer faire à manger, sa cuisine était tellement petite qu'elle ne prenait pas plaisir à le faire chez elle. Après le repas, elle était passée par la salle du club d'artisanat magique pour récupérer un livre à la couverture violette sur les pigments et leur fabrication - sa petite lecture du jour, pour préparer la future séance officielle sur le sujet - puis s'était rendue dans sa salle de cours.
Elle avait déjà bien avancé dans sa lecture, une tasse de thé avec le dessin d'un renard posée sur la table devant elle déjà remplie et vidée trois fois, lorsqu'elle entendit frapper à sa porte. "Oui, entrez !" s'exclama-t-elle. Une petite rousse passa la tête par la porte ; Alwenn reconnut Astrid et lui sourit. "Bonjour !" lui répondit-elle avant de froncer légèrement les sourcils à sa demande. Quelque chose qu'elle avait peut-être et que la troisième année ne trouverait nulle part ailleurs... Qu'est-ce qui correspondait à cette description ? "Que cherchez-vous précisément ?" La professeure n'était toujours pas devenue Legilimens ; elle avait besoin qu'on lui exprime clairement ce qu'on voulait pour qu'elle comprenne.
#463582 - Tutoyez-moi ! (hRP)
Intervenante au club d'AM → Alwenn vient à Poudlard une fois par semaine
inRP : Prof de runes (janv. 2049 à fin avril 2051) & DDM Serdaigle (fin avr. 2050 à fév. 2051)
Elle avait déjà bien avancé dans sa lecture, une tasse de thé avec le dessin d'un renard posée sur la table devant elle déjà remplie et vidée trois fois, lorsqu'elle entendit frapper à sa porte. "Oui, entrez !" s'exclama-t-elle. Une petite rousse passa la tête par la porte ; Alwenn reconnut Astrid et lui sourit. "Bonjour !" lui répondit-elle avant de froncer légèrement les sourcils à sa demande. Quelque chose qu'elle avait peut-être et que la troisième année ne trouverait nulle part ailleurs... Qu'est-ce qui correspondait à cette description ? "Que cherchez-vous précisément ?" La professeure n'était toujours pas devenue Legilimens ; elle avait besoin qu'on lui exprime clairement ce qu'on voulait pour qu'elle comprenne.
Mots en blanc pour un défi à Serdaigle.
#463582 - Tutoyez-moi ! (hRP)
Intervenante au club d'AM → Alwenn vient à Poudlard une fois par semaine
inRP : Prof de runes (janv. 2049 à fin avril 2051) & DDM Serdaigle (fin avr. 2050 à fév. 2051)
Terre de feu et de glace
-Des sagas!
Les yeux de la Serdaigle pétillèrent quand elle lâcha le mot comme une évidence. Évidence qui ne l'était sans doute que pour elle, mais cela lui suffisait. Et, sans marquer de pause particulière, elle poursuivit, ne voulant pas prendre le risque de se retrouver avec une version traduite.
-Je sais qu'elles sont sûrement à la bibliothèque, mais en fait je voulais les textes en version originale, pas traduite. Et je me dis qu'à la bibliothèque, ce sera sûrement en anglais, mais vous peut-être que vous les aurez? Parce que... bah les runes et tout, c'est pas forcément traduit, comme on a vu le mois dernier. Non, mauvais exemple, y'avait qu'un nom sur les cornes... Mais enfin, vous voyez?
Avec un peu de chances, l'enseignante en aurait même plusieurs, et elle pourrait avoir le luxe de choisir celle de son expérience. En fonction de la difficulté de lecture? Ou de l'histoire racontée? C'est qu'elle avait, évidemment, ses préférences. Comme les Sagas du Vinland, et la découverte de l'Amérique, ou la rencontre entre Odin et Mímir.
La Serdaigle croisa ses bras devant elle, plaquant ses parchemins contre son ventre. Elle pencha légèrement la tête sur la droite en détaillant le visage de l'adulte, une pointe d'espoir dans le regard.
-Vous en auriez, dites?
Si elle ne les avait pas, ce ne serait sans doute pas la fin du monde, diront tous ceux à qui on le demanderait. Mais la troisième année était quelque peu obsédée par cette idée depuis qu'elle l'avait eue. Là, tout de suite, ne pas trouver un support dans la langue ancienne lui semblait être un vrai premier pas vers cette apocalypse finale.
Terre de feu et de glace
L'enthousiasme presque palpable d'Astrid fit sourire la professeure de runes ; parfois, elle se demandait vraiment comment la petite pouvait être à la fois si énergique et si perdue dans ses propres pensées qu'elle en oubliait la moitié de ce qu'elle souhaitait dire. "Vous cherchez les sagas islandaises en version originale, donc ?" demanda-t-elle, pour être certaine d'avoir bien compris ce que cherchait la petite Serdaigle, au milieu de ses exemples qui n'avaient, à première vue, pas grand-chose à voir avec le sujet dont elle parlait. Alwenn n'avait auparavant jamais eu une telle demande, et n'était pas sûre d'avoir toutes les sagas en version originale... Mais elle en avait quelques unes au moins, elle en était sûre car elle aussi appréciait quand tout n'était pas traduit. Les textes n'avaient pas le même goût, en vieux norrois ou en anglais ; le premier avait une senteur authentique qui en faisait tout le charme et que le second ne possédait pas.
"Je crois que j'en ai quelques unes oui, mais je ne dois pas toutes les avoir en version originale. Il me semble aussi que je n'ai que des éditions bilingues, je n'en ai pas en islandais seul. Venez avec moi, on va chercher celle qui vous conviendrait." A ces mots, Alwenn se leva de son fauteuil, abandonnant définitivement son livre sur les pigments et sa tasse de thé. Elle rouvrit la porte de son bureau pour se rendre dans la petite pièce, qui servait à la fois de bibliothèque et de couloir entre son bureau et sa salle de classe. "Alors, alors..." Elle s'accroupit vers un des étages les plus bas, tout à droite. "Les sagas sont par là. Est-ce qu'il y en a une qui vous intéresse en particulier ?" demanda-t-elle, avant de se décaler de quelques centimètres pour laisser la jeune Serdaigle regarder. L'étagère était plus remplie que la rousse ne le pensait ; elle savait qu'elle avait dépensé beaucoup pour avoir de vieilles éditions des sagas mais de là à en avoir un étage entier... En regardant sa bibliothèque, elle comprenait mieux où était passé l'argent qu'elle avait gagné pendant ses premières années de vie : les vieux livres étaient un véritable gouffre financier pour une personne comme elle, qui ne savait résister à l'appât d'un ouvrage finement relié. Elle en avait même quelques uns qui étaient manuscrits, c'était dire ! Il ne s'agissait cependant pas des livres qu'elle lisait et relisait ; ceux-là, les plus chers, elle les exhibait et pourrait presque les encadrer, tellement elle les aimait.
Alors qu'elle contemplait sa bibliothèque, une question qui ne lui était pas venue plus tôt lui traversa l'esprit : au delà de l'aspect littéraire - très intéressant - des sagas en version originale, pourquoi Astrid voulait-elle les lire ? "Est-ce que vous parlez islandais ?" ne put-elle s'empêcher de demander, (un peu trop) curieuse. A Poudlard, l'enseignante en runes ne croisait pas tous les jours des personnes parlant les langues nordiques couramment... Et il fallait avouer que l'islandais l'intéressait beaucoup, bien qu'elle n'ait jamais eu (ou pris ?) le temps de se poser sur son apprentissage.
#463582 - Tutoyez-moi ! (hRP)
Intervenante au club d'AM → Alwenn vient à Poudlard une fois par semaine
inRP : Prof de runes (janv. 2049 à fin avril 2051) & DDM Serdaigle (fin avr. 2050 à fév. 2051)
"Je crois que j'en ai quelques unes oui, mais je ne dois pas toutes les avoir en version originale. Il me semble aussi que je n'ai que des éditions bilingues, je n'en ai pas en islandais seul. Venez avec moi, on va chercher celle qui vous conviendrait." A ces mots, Alwenn se leva de son fauteuil, abandonnant définitivement son livre sur les pigments et sa tasse de thé. Elle rouvrit la porte de son bureau pour se rendre dans la petite pièce, qui servait à la fois de bibliothèque et de couloir entre son bureau et sa salle de classe. "Alors, alors..." Elle s'accroupit vers un des étages les plus bas, tout à droite. "Les sagas sont par là. Est-ce qu'il y en a une qui vous intéresse en particulier ?" demanda-t-elle, avant de se décaler de quelques centimètres pour laisser la jeune Serdaigle regarder. L'étagère était plus remplie que la rousse ne le pensait ; elle savait qu'elle avait dépensé beaucoup pour avoir de vieilles éditions des sagas mais de là à en avoir un étage entier... En regardant sa bibliothèque, elle comprenait mieux où était passé l'argent qu'elle avait gagné pendant ses premières années de vie : les vieux livres étaient un véritable gouffre financier pour une personne comme elle, qui ne savait résister à l'appât d'un ouvrage finement relié. Elle en avait même quelques uns qui étaient manuscrits, c'était dire ! Il ne s'agissait cependant pas des livres qu'elle lisait et relisait ; ceux-là, les plus chers, elle les exhibait et pourrait presque les encadrer, tellement elle les aimait.
Alors qu'elle contemplait sa bibliothèque, une question qui ne lui était pas venue plus tôt lui traversa l'esprit : au delà de l'aspect littéraire - très intéressant - des sagas en version originale, pourquoi Astrid voulait-elle les lire ? "Est-ce que vous parlez islandais ?" ne put-elle s'empêcher de demander, (un peu trop) curieuse. A Poudlard, l'enseignante en runes ne croisait pas tous les jours des personnes parlant les langues nordiques couramment... Et il fallait avouer que l'islandais l'intéressait beaucoup, bien qu'elle n'ait jamais eu (ou pris ?) le temps de se poser sur son apprentissage.
#463582 - Tutoyez-moi ! (hRP)
Intervenante au club d'AM → Alwenn vient à Poudlard une fois par semaine
inRP : Prof de runes (janv. 2049 à fin avril 2051) & DDM Serdaigle (fin avr. 2050 à fév. 2051)
Terre de feu et de glace
Astrid ne comprit pas vraiment pourquoi l'adulte lui demandait confirmation quant à ce qu'elle cherchait, mais elle répondit tout de même avec un hochement de tête aussi enthousiaste que son sourire le laissait penser. Ses yeux s'illuminèrent un peu plus, si tant est que cela était possible, quand la réponse tomba: elle en avait! Pas toutes, mais la troisième année s'en serait douté. Mais elle en avait! Sautillant presque, elle suivit l'aînée. Et, comme Astrid était Astrid, elle ne put s'empêcher de parler sur le trajet, aussi court soit-il.
'Voyez? Parce que, elle, elle voyait très bien. C'était un peu le même principe que lorsqu'on révisait un cours. En le lisant, on savait, évidemment. "Facile, j'aurais dit pareil". Mais si la leçon n'était pas sous les yeux, alors là il n'y avait plus personne. Bref, ce n'était pas ce qu'elle voulait. Ça risquait de tout fausser.
Miss McNeil s'étant arrêtée, elle s'empêcha de poursuivre, bien qu'elle aurait sans aucun doute trouvé encore de quoi digresser pendant de longues minutes. Elle s'accroupit à ses côtés lorsqu'elle se décala pour lui en laisser la place, chose qu'elle avait interprétée comme une invitation silencieuse. Elle posa ses parchemins par terre, et ses mains sur ses genoux. Ses yeux s'écarquillèrent quand elle fut en vue de l'étage en question.
Au moins, elle ne risquait pas de manquer de matière première si elle décidait de prolonger l'expérience.
Depuis qu'elle était toute petite, elle avait développé cet amour à sens unique envers le dieu marin. Avec une mère marin, ce n'était pas vraiment étonnant, en réalité. Le regard de la Serdaigle parcourait la collection d'ouvrage de la professeur de runes, cherchant à repérer des mots qui lui seraient familiers, des images, des symboles... Elle se détourna rapidement pour regarder l'adulte qui venait de reprendre la parole.
____
1 Njörd en islandais
2 grand-mère et grand-père en islandais
-C'est pas très grave si y'a aussi l'anglais, suffira de le cacher, non? Une pointe d'inquiétude ternit son visage et s'invita dans sa voix. C'est genre une page en viking et une page en anglais? Ou c'est l'anglais en dessous ligne par ligne? Je crois que j'en ai vu des comme ça, et c'est plus dur à cacher, mais je veux pas lire l'anglais moi, si je lis l'anglais c'est sûr que je vais comprendre, et je saurais pas si c'est parce que j'ai lu l'anglais ou parce que j'ai vraiment compris.
'Voyez? Parce que, elle, elle voyait très bien. C'était un peu le même principe que lorsqu'on révisait un cours. En le lisant, on savait, évidemment. "Facile, j'aurais dit pareil". Mais si la leçon n'était pas sous les yeux, alors là il n'y avait plus personne. Bref, ce n'était pas ce qu'elle voulait. Ça risquait de tout fausser.
Miss McNeil s'étant arrêtée, elle s'empêcha de poursuivre, bien qu'elle aurait sans aucun doute trouvé encore de quoi digresser pendant de longues minutes. Elle s'accroupit à ses côtés lorsqu'elle se décala pour lui en laisser la place, chose qu'elle avait interprétée comme une invitation silencieuse. Elle posa ses parchemins par terre, et ses mains sur ses genoux. Ses yeux s'écarquillèrent quand elle fut en vue de l'étage en question.
-Ouaah, vous avez tout ça? C'est que des sagas? Tout l'étage?
Au moins, elle ne risquait pas de manquer de matière première si elle décidait de prolonger l'expérience.
-Je sais pas trop laquelle ce serait bien d'essayer... Oh! Vous avez des trucs qui sont sur Njörður1? J'aime bien Njörður!
Depuis qu'elle était toute petite, elle avait développé cet amour à sens unique envers le dieu marin. Avec une mère marin, ce n'était pas vraiment étonnant, en réalité. Le regard de la Serdaigle parcourait la collection d'ouvrage de la professeur de runes, cherchant à repérer des mots qui lui seraient familiers, des images, des symboles... Elle se détourna rapidement pour regarder l'adulte qui venait de reprendre la parole.
-Oui! Enfin non... Pas vraiment. 'Fin... J'essaye d'apprendre depuis janvier. 'Fin déjà avant je comprenais bien déjà quand amma et afi2 me parlaient, parce qu'ils me parlent toujours en islandais sauf quand papa est là, mais en fait je connais pas trop l'écrit, et puis c'est super dur dans l'autre sens, même si on croirait pas!
____
1 Njörd en islandais
2 grand-mère et grand-père en islandais
Terre de feu et de glace
"C'est la page en vieux norrois à gauche et la traduction anglaise à droite, donc vous pouvez tout à fait sauter les traductions si vous ne souhaitez lire que la version originale" acquiesça-t-elle, bien qu'une partie d'elle se demandait quand même comment la jeune fille allait faire pour lire... du vieux norrois. Même elle, en ayant fait un diplôme en étude des runes, en ayant travaillé sur l'histoire des runes - où savoir comprendre les bases du vieux norrois était une compétence intéressante, pour ne pas dire indispensable -, elle ne comprenait pas tout du premier coup, et surtout, elle ne lisait jamais sans un dictionnaire de vieux norrois à côté.
"Oui, tout ça se sont des sagas." Ce fut peut-être à ce moment-là qu'Alwenn se rendit compte qu'elle en avait vraiment beaucoup... et qu'elle ne les avait même pas tous lus. Elle aurait été incapable de dire par exemple de quoi parlait Hænsna-Þóris saga... Probablement de guerriers, d'histoires un peu sanglantes - mais si on voulait un récit calme et sans morts, mieux valait ne pas se tourner vers les sagas nordiques car les Scandinaves n'étaient pas toujours très joyeux. Chercher une saga où il n'y aurait pas la moindre goutte de sang, c'était comme chercher une aiguille dans une botte de fin : fastidieux, voire même quasiment impossible. "Je ne crois pas en avoir sur Njörd non, je suis désolée... Mais si vous aimez la mer, il y en a pas mal où il y a des expéditions en mer." Le regard de l'enseignant parcourut l'étagère de livres : les sagas n'étaient pour la plupart pas très épaisses, parfois seulement une cinquantaine de pages. "Donc vous souhaitez perfectionner votre écrit en lisant les sagas islandaises, je comprends mieux" acquiesça-t-elle, lorsque la jeune fille répondit à sa question. "Est-ce que vous voulez aussi un dictionnaire de vieux norrois, pour mieux comprendre les textes sans avoir à regarder la version anglaise ?"
"Mmh..." Le son sortit de ses lèvres, alors qu'elle passait son doigt sur les différentes tranches, à la recherche d'un qui pourrait convenir à Astrid. Un pas trop long, peut-être ? Elle n'était pas certaine que la troisième année ait le courage de lire plus de cent pages en vieux norrois ; mieux valait quelque chose de plus court. Enfin, son doigt s'arrêta sur une qui lui semblait (plus ou moins) appropriée et dans laquelle elle se souvenait avoir vu de nombreux passages en mer. "Gunnlaugs saga ormstungu... La Saga de Gunnlaug Langue de Serpent," traduisit-elle, avant de se saisir de l'ouvrage. "Est-ce que ceci pourrait vous convenir ? Il me semble qu'il y a de nombreux voyages en mer. Elle parle globalement de deux personnages, Gunnlaug Langue de Serpent et..." Le nom du deuxième lui échappait. "un autre personnage, qui cherchent tous les deux à conquérir le coeur d'Helga la Belle." Celui-là, elle s'en souvenait car Helga était bien plus facile à prononcer que nombres de prénoms nordiques - dont faisait partie celui qu'elle avait oublié. "Normalement, il y a la version en vieux norrois et en anglais" ajouta-t-elle, avant d'ouvrir l'ouvrage pour le vérifier. "Est-ce que vous souhaitez qu'on essaie de traduire le premier chapitre ensemble ou vous pensez que ça ira comme ça ?" Alwenn n'avait rien de particulier à faire cet après-midi-là - de toute façon, elle ne prévoyait son programme de la journée pas plus de trois heures à l'avance - et traduire un morceau d'une saga pouvait être amusant.
#463582 - Tutoyez-moi ! (hRP)
Intervenante au club d'AM → Alwenn vient à Poudlard une fois par semaine
inRP : Prof de runes (janv. 2049 à fin avril 2051) & DDM Serdaigle (fin avr. 2050 à fév. 2051)
"Oui, tout ça se sont des sagas." Ce fut peut-être à ce moment-là qu'Alwenn se rendit compte qu'elle en avait vraiment beaucoup... et qu'elle ne les avait même pas tous lus. Elle aurait été incapable de dire par exemple de quoi parlait Hænsna-Þóris saga... Probablement de guerriers, d'histoires un peu sanglantes - mais si on voulait un récit calme et sans morts, mieux valait ne pas se tourner vers les sagas nordiques car les Scandinaves n'étaient pas toujours très joyeux. Chercher une saga où il n'y aurait pas la moindre goutte de sang, c'était comme chercher une aiguille dans une botte de fin : fastidieux, voire même quasiment impossible. "Je ne crois pas en avoir sur Njörd non, je suis désolée... Mais si vous aimez la mer, il y en a pas mal où il y a des expéditions en mer." Le regard de l'enseignant parcourut l'étagère de livres : les sagas n'étaient pour la plupart pas très épaisses, parfois seulement une cinquantaine de pages. "Donc vous souhaitez perfectionner votre écrit en lisant les sagas islandaises, je comprends mieux" acquiesça-t-elle, lorsque la jeune fille répondit à sa question. "Est-ce que vous voulez aussi un dictionnaire de vieux norrois, pour mieux comprendre les textes sans avoir à regarder la version anglaise ?"
"Mmh..." Le son sortit de ses lèvres, alors qu'elle passait son doigt sur les différentes tranches, à la recherche d'un qui pourrait convenir à Astrid. Un pas trop long, peut-être ? Elle n'était pas certaine que la troisième année ait le courage de lire plus de cent pages en vieux norrois ; mieux valait quelque chose de plus court. Enfin, son doigt s'arrêta sur une qui lui semblait (plus ou moins) appropriée et dans laquelle elle se souvenait avoir vu de nombreux passages en mer. "Gunnlaugs saga ormstungu... La Saga de Gunnlaug Langue de Serpent," traduisit-elle, avant de se saisir de l'ouvrage. "Est-ce que ceci pourrait vous convenir ? Il me semble qu'il y a de nombreux voyages en mer. Elle parle globalement de deux personnages, Gunnlaug Langue de Serpent et..." Le nom du deuxième lui échappait. "un autre personnage, qui cherchent tous les deux à conquérir le coeur d'Helga la Belle." Celui-là, elle s'en souvenait car Helga était bien plus facile à prononcer que nombres de prénoms nordiques - dont faisait partie celui qu'elle avait oublié. "Normalement, il y a la version en vieux norrois et en anglais" ajouta-t-elle, avant d'ouvrir l'ouvrage pour le vérifier. "Est-ce que vous souhaitez qu'on essaie de traduire le premier chapitre ensemble ou vous pensez que ça ira comme ça ?" Alwenn n'avait rien de particulier à faire cet après-midi-là - de toute façon, elle ne prévoyait son programme de la journée pas plus de trois heures à l'avance - et traduire un morceau d'une saga pouvait être amusant.
#463582 - Tutoyez-moi ! (hRP)
Intervenante au club d'AM → Alwenn vient à Poudlard une fois par semaine
inRP : Prof de runes (janv. 2049 à fin avril 2051) & DDM Serdaigle (fin avr. 2050 à fév. 2051)
Terre de feu et de glace
La troisième année baissa légèrement la tête lorsque l'adulte l'informa qu'elle n'avait pas de saga centrées sur Njörd. Elle ne cherchait pas à cacher sa déception, mais, au fond, elle s'en doutait un peu. Comparé à Odin ou à Thor, le Vane n'avait que peu été acteur dans les récits qu'on lui avait racontés étant enfant. Souvent présent, comme un dieu à qui l'on fait référence ou l'on demande protection ou vengeance, elle n'était pas vraiment certaine de pouvoir citer un contexte dans lequel il était le protagoniste. Ce qui était bien dommage, à ses yeux.
Mais son expression ne s'attarda pas: l'adulte avait plusieurs ouvrages relatant des expéditions sur les mers! Elle releva précipitamment la tête, et son sourire revint. A défaut du dieu, au moins aurait-elle les aventures épiques de ces explorateurs sans peurs!
Sa bonne humeur revenue, elle acquiesça vivement à la question suivante, et s'immobilisa sur celle d'après. Une moue pensive agita son visage, avant qu'elle ne hausse finalement les épaules.
Pendant que Miss McNeil parcourait sa bibliothèque, la Serdaigle en avait profité pour laisser un peu ses pensées s'exprimer. Est-ce que l'adulte voulait vraiment le savoir? C'était un peu tard pour s'en inquiéter de toute façon, aussi ne se posa-t-elle même pas la question.
En revanche, ce qui l'interrogea, c'est l'ouvrage proposé par l'enseignante. Son regard se posa sur la tranche devant laquelle elle s'était arrêté, essayant d'en percevoir des éléments. Une grimace étira légèrement ses lèvres au résumé que l'adulte en fit.
Elle se redressa légèrement pour essayer de voir le contenu depuis sa position. Concentrée sur cette tâche d'une importance toute relative, elle ne montra pas de signes particuliers d'enthousiasme plus poussé que celui qu'elle arborait jusqu'à présent.
Si l'adulte traduisait à sa place, son expérience serait inutile. Mais partager ce moment avec quelqu'un, et pouvoir se reposer sur elle en cas de besoin, c'était une idée qui plaisait beaucoup à l'Islandaise.
Mais son expression ne s'attarda pas: l'adulte avait plusieurs ouvrages relatant des expéditions sur les mers! Elle releva précipitamment la tête, et son sourire revint. A défaut du dieu, au moins aurait-elle les aventures épiques de ces explorateurs sans peurs!
Sa bonne humeur revenue, elle acquiesça vivement à la question suivante, et s'immobilisa sur celle d'après. Une moue pensive agita son visage, avant qu'elle ne hausse finalement les épaules.
-Je sais pas. J'ai lu en fait que ceux qui parlaient islandais ils pouvaient lire les saga, comme ça. Et du coup bah j'aurais pas besoin de dictionnaire? Mais c'était pour essayer surtout en fait. Parce que je comprends bien, hein, mais déjà moins l'écrit. Mais je me disais que ça se trouve je comprendrais assez?
Pendant que Miss McNeil parcourait sa bibliothèque, la Serdaigle en avait profité pour laisser un peu ses pensées s'exprimer. Est-ce que l'adulte voulait vraiment le savoir? C'était un peu tard pour s'en inquiéter de toute façon, aussi ne se posa-t-elle même pas la question.
En revanche, ce qui l'interrogea, c'est l'ouvrage proposé par l'enseignante. Son regard se posa sur la tranche devant laquelle elle s'était arrêté, essayant d'en percevoir des éléments. Une grimace étira légèrement ses lèvres au résumé que l'adulte en fit.
-Ah... Mais ça parle beaucoup d'amour? Parce que j'aime pas trop trop. C'est pas très intéressant je trouve. Mais si y'a plus de voyages en mer, ça peut être bien!
Elle se redressa légèrement pour essayer de voir le contenu depuis sa position. Concentrée sur cette tâche d'une importance toute relative, elle ne montra pas de signes particuliers d'enthousiasme plus poussé que celui qu'elle arborait jusqu'à présent.
-Vous voudriez bien? Mais vous, vous connaissez déjà bien, non? Vous me donnerez pas la réponse, hein?
Si l'adulte traduisait à sa place, son expérience serait inutile. Mais partager ce moment avec quelqu'un, et pouvoir se reposer sur elle en cas de besoin, c'était une idée qui plaisait beaucoup à l'Islandaise.
Terre de feu et de glace
"Oui, l'islandais et le vieux norrois sont assez proches, mais il y a quand même des mots qui peuvent avoir légèrement changé... et je ne connais pas votre niveau en islandais, mais c'est possible qu'il y ait des mots un peu techniques, pour décrire les combats ou les aventures des différents héros. C'est comme vous préférez, j'ai des dictionnaires mais si vous n'en voyez pas l'utilité... Faites comme vous voulez, ce n'est pas moi qui vais lire et essayer de comprendre le texte à votre place de toute façon." conclut-elle, avec son habituel sourire ; elle ne voulait pas imposer quoi que ce soit.
Sortant la Saga de Gunnlaug Langue de Serpent - une de celles qu'elle avait préférée parmi les nombreuses qu'elle possédait -, Alwenn fit un petit mouvement de tête de gauche vers la droite à la question formulée par son élève. "Ca parle d'amour, mais ce n'est pas ce qui est le plus mis en avant dans cette saga : c'est plutôt la rivalité entre Gunnlaug et l'autre Islandais qui va être décrite ainsi que les voyages qu'ils vont entreprendre pour se venger l'un de l'autre." expliqua-t-elle. Cependant, si vraiment la thématique de l'amour ne convenait pas à la troisième année, l'enseignante pourrait essayer de lui trouver autre chose... Simplement, cette saga n'était pas très longue et surtout, moins complexe que d'autres à lire et serait donc probablement plus abordable que d'autres. "En tout cas, ce n'est pas une histoire à l'eau de rose... Vous en trouverez bien peu dans la littérature médiévale islandaise." Les histoires de combats sanglants, de guerriers audacieux et d'explorateurs téméraires étaient bien plus courantes.
"Cela fait longtemps que je l'ai lue, pour tout vous avouer ; je ne me souviens pas de tous les détails, donc ça peut être intéressant de le relire..." Et de voir à quel point elle avait perdu son vieux norrois - car une langue, lorsqu'on ne la pratique pas, peut rapidement s'oublier. Malheureusement, depuis qu'elle était à Poudlard, elle faisait beaucoup moins de traductions de textes, comme ce qu'elle avait pu faire en tant qu'historienne en runes : son niveau avait inexorablement chuté. "Non, je ne vous donnerai pas la réponse." ajouta-t-elle ; il faudrait déjà qu'elle l'ait, la réponse...
Elle prit donc la direction de la salle de classe, pour savoir à une des tables et ouvrit l'ouvrage à la première page, tout en cachant la version anglaise avec son bras. "Est-ce que vous souhaitez lire le premier paragraphe à haute voix, pour qu'on voit ce que vous comprenez ? Comme vous parlez islandais, c'est peut-être plus simple pour vous de commencer par entendre les sons des mots..." Elle sourit à Astrid, tout en lisant elle-même dans sa tête les premières lignes écrites en vieux norrois. Þorsteinn hét maðr. Hann var Egilsson, Skalla-Grímssonar, Kveld-Úlfssonar hersis ór Nóregi, en Ásgerðr hét móðir Þorsteins ok var Bjarnardóttir. Il y avait beaucoup de noms propres... Une façon d'introduire les personnages peut-être ? Souvent, les Scandinaves présentaient les personnes par le nom de leurs parents.
#463582 - Tutoyez-moi ! (hRP)
Intervenante au club d'AM → Alwenn vient à Poudlard une fois par semaine
inRP : Prof de runes (janv. 2049 à fin avril 2051) & DDM Serdaigle (fin avr. 2050 à fév. 2051)
Sortant la Saga de Gunnlaug Langue de Serpent - une de celles qu'elle avait préférée parmi les nombreuses qu'elle possédait -, Alwenn fit un petit mouvement de tête de gauche vers la droite à la question formulée par son élève. "Ca parle d'amour, mais ce n'est pas ce qui est le plus mis en avant dans cette saga : c'est plutôt la rivalité entre Gunnlaug et l'autre Islandais qui va être décrite ainsi que les voyages qu'ils vont entreprendre pour se venger l'un de l'autre." expliqua-t-elle. Cependant, si vraiment la thématique de l'amour ne convenait pas à la troisième année, l'enseignante pourrait essayer de lui trouver autre chose... Simplement, cette saga n'était pas très longue et surtout, moins complexe que d'autres à lire et serait donc probablement plus abordable que d'autres. "En tout cas, ce n'est pas une histoire à l'eau de rose... Vous en trouverez bien peu dans la littérature médiévale islandaise." Les histoires de combats sanglants, de guerriers audacieux et d'explorateurs téméraires étaient bien plus courantes.
"Cela fait longtemps que je l'ai lue, pour tout vous avouer ; je ne me souviens pas de tous les détails, donc ça peut être intéressant de le relire..." Et de voir à quel point elle avait perdu son vieux norrois - car une langue, lorsqu'on ne la pratique pas, peut rapidement s'oublier. Malheureusement, depuis qu'elle était à Poudlard, elle faisait beaucoup moins de traductions de textes, comme ce qu'elle avait pu faire en tant qu'historienne en runes : son niveau avait inexorablement chuté. "Non, je ne vous donnerai pas la réponse." ajouta-t-elle ; il faudrait déjà qu'elle l'ait, la réponse...
Elle prit donc la direction de la salle de classe, pour savoir à une des tables et ouvrit l'ouvrage à la première page, tout en cachant la version anglaise avec son bras. "Est-ce que vous souhaitez lire le premier paragraphe à haute voix, pour qu'on voit ce que vous comprenez ? Comme vous parlez islandais, c'est peut-être plus simple pour vous de commencer par entendre les sons des mots..." Elle sourit à Astrid, tout en lisant elle-même dans sa tête les premières lignes écrites en vieux norrois. Þorsteinn hét maðr. Hann var Egilsson, Skalla-Grímssonar, Kveld-Úlfssonar hersis ór Nóregi, en Ásgerðr hét móðir Þorsteins ok var Bjarnardóttir. Il y avait beaucoup de noms propres... Une façon d'introduire les personnages peut-être ? Souvent, les Scandinaves présentaient les personnes par le nom de leurs parents.
#463582 - Tutoyez-moi ! (hRP)
Intervenante au club d'AM → Alwenn vient à Poudlard une fois par semaine
inRP : Prof de runes (janv. 2049 à fin avril 2051) & DDM Serdaigle (fin avr. 2050 à fév. 2051)
Terre de feu et de glace
Hum.
La Serdaigle pencha légèrement la tête sur le côté en écoutant l'adulte. Ses arguments n'étaient pas idiots, bien loin de là. Ce n'était pas tant le vocabulaire des saga qui lui faisait peur, après tout ses grand-parents lui avaient déjà raconté de nombreux extraits, mais si les mots avaient trop changé...? Et puis, elle avait raison: le niveau d'Astrid à l'écrit était bien loin de son niveau à l'oral. Mais dans la vraie vie, elle n'aurait probablement pas de dictionnaire sous la main. Elle ne lirait probablement pas des textes en ancien norrois non plus d'ailleurs.
Astrid finit par hausser légèrement les épaules. Pas complètement convaincue, le regard un peu hésitant. Mais, quand elle reprit la parole, la voix ferme.
Ce qui était une réponse satisfaisante à son expérience, et ensuite elle prendrait, peut-être, un dictionnaire pour poursuivre sa lecture. Mais l'idée première était de tester sa capacité "innée". Travaillée par son apprentissage de l'islandais, mais vous avez l'idée.
Elle se releva quand Miss McNeil sortit l'ouvrage de son rangement, écoutant avec attention sa réponse sur le thème du récit. Un sourire étira doucement ses lèvres, et elle acquiesça vivement. C'était aussi pour ça qu'elle aimait bien les histoire islandaises. Pas de grand amour destiné, de prince charmant, ou elle ne savait quoi d'autre.
La troisième année récupéra ses parchemins et suivit l'aînée qui quittait le coin bibliothèque. Elle allait vraiment le faire! Là, tout de suite! Elle sentait rapidement l'impatience monter en elle en s'asseyant à la table choisie par son enseignante. Sans la moindre hésitation, elle se pencha au-dessus de l'ouvrage. La proximité avec l'adulte aurait pu en intimider certains, mais pas Astrid, pas maintenant. Elle ne pensait qu'à une chose: découvrir ces écrits, et les comprendre.
Elle posa ses coudes sur le bureau et grimaça légèrement à la proposition d'entamer la lecture à voix haute.
Ce n'était pas une excuse qu'elle se cherchait, puisqu'elle avait l'intention de s'exécuter, mais elle avait eu envie de prévenir. Peut-être pour ne pas que l'adulte ne soit déçue? Elle ne savait pas vraiment pourquoi elle avait dit ça, au fond.
Peu importait. Elle posa son doigt au début de la première ligne, et commença à lire.
Elle n'avait rien compris.
Concentrée sur la prononciation, elle n'avait pas fait attention au sens. Alors elle relut le passage une deuxième fois, presque en silence, laissant échapper dans un souffle un mot ici ou là.
Elle essaya de se souvenir des histoires qu'on lui racontait à Hólmavík, mais elle en avait surtout retenu les grandes lignes, pas les détails des verbes et de la conjugaison.
Elle finit par lire la suite, l'ensemble de noms. Ça, ce serait facile.
Elle se tut, une grimace pensive déforma ses traits, et elle immobilisa son doigt sous le dernier des trois noms. Déjà, deux pères, c'était pas trop le délire de l'époque, alors trois...
Oh.
Oh!
Son regard quitta le texte pour se tourner vers l'enseignante, abandonnant la fin de la phrase qu'elle avait commencé à traduire.
____
1 les mots soulignés sont différents du texte original, tirés de la traduction islandaise.
La Serdaigle pencha légèrement la tête sur le côté en écoutant l'adulte. Ses arguments n'étaient pas idiots, bien loin de là. Ce n'était pas tant le vocabulaire des saga qui lui faisait peur, après tout ses grand-parents lui avaient déjà raconté de nombreux extraits, mais si les mots avaient trop changé...? Et puis, elle avait raison: le niveau d'Astrid à l'écrit était bien loin de son niveau à l'oral. Mais dans la vraie vie, elle n'aurait probablement pas de dictionnaire sous la main. Elle ne lirait probablement pas des textes en ancien norrois non plus d'ailleurs.
Astrid finit par hausser légèrement les épaules. Pas complètement convaincue, le regard un peu hésitant. Mais, quand elle reprit la parole, la voix ferme.
-Le vocabulaire je crois que c'est pas forcément trop dur, parce que je connais déjà un peu plusieurs saga. En islandais, sous entendu, mais l'adulte avait sûrement compris. Oui? Après si les mots ils sont trop différents... J'sais pas, c'est peut-être que du coup je peux pas lire en vieux norrois?
Ce qui était une réponse satisfaisante à son expérience, et ensuite elle prendrait, peut-être, un dictionnaire pour poursuivre sa lecture. Mais l'idée première était de tester sa capacité "innée". Travaillée par son apprentissage de l'islandais, mais vous avez l'idée.
Elle se releva quand Miss McNeil sortit l'ouvrage de son rangement, écoutant avec attention sa réponse sur le thème du récit. Un sourire étira doucement ses lèvres, et elle acquiesça vivement. C'était aussi pour ça qu'elle aimait bien les histoire islandaises. Pas de grand amour destiné, de prince charmant, ou elle ne savait quoi d'autre.
-Alors c'est bien comme ça! J'aime bien quand ça parle des voyages moi! Ils étaient quand même trop forts en voyages, vous trouvez pas?
La troisième année récupéra ses parchemins et suivit l'aînée qui quittait le coin bibliothèque. Elle allait vraiment le faire! Là, tout de suite! Elle sentait rapidement l'impatience monter en elle en s'asseyant à la table choisie par son enseignante. Sans la moindre hésitation, elle se pencha au-dessus de l'ouvrage. La proximité avec l'adulte aurait pu en intimider certains, mais pas Astrid, pas maintenant. Elle ne pensait qu'à une chose: découvrir ces écrits, et les comprendre.
Elle posa ses coudes sur le bureau et grimaça légèrement à la proposition d'entamer la lecture à voix haute.
-D'habitude c'est pas moi qui parle, alors je sais pas si c'est trop comme ça, parce qu'en plus j'ai pas trop pu parler avec mamma encore.
Ce n'était pas une excuse qu'elle se cherchait, puisqu'elle avait l'intention de s'exécuter, mais elle avait eu envie de prévenir. Peut-être pour ne pas que l'adulte ne soit déçue? Elle ne savait pas vraiment pourquoi elle avait dit ça, au fond.
Peu importait. Elle posa son doigt au début de la première ligne, et commença à lire.
-Þorsteinn hét maður. Hann var Egilsson, Skalla-Grímssonar, Kveld-Úlfssonar hersis ór Noregi en Ásgerður hét móðir Þorsteins og var Bjarnardóttir.1
Elle n'avait rien compris.
Concentrée sur la prononciation, elle n'avait pas fait attention au sens. Alors elle relut le passage une deuxième fois, presque en silence, laissant échapper dans un souffle un mot ici ou là.
-Thorstein s'appelait un homme. Je crois? C'est hét que je suis pas sûre. Mais ça ressemble à heitir, s'appeler. Et comme c'est une histoire, je me dis que c'est peut-être du passé? Enfin après, en anglais, ça ferait plutôt dans l'autre sens, genre... C'était un homme qui s'appelait Thorstein.
Elle essaya de se souvenir des histoires qu'on lui racontait à Hólmavík, mais elle en avait surtout retenu les grandes lignes, pas les détails des verbes et de la conjugaison.
Elle finit par lire la suite, l'ensemble de noms. Ça, ce serait facile.
-Il était -tiens, elle connaissait finalement du passé!- le fils d'Egil, le fils de Skalla-Grímr, le fils de Kveld-Úlfr... mais il peut pas être le fils de trois pères...
Elle se tut, une grimace pensive déforma ses traits, et elle immobilisa son doigt sous le dernier des trois noms. Déjà, deux pères, c'était pas trop le délire de l'époque, alors trois...
Oh.
Oh!
-Ah non mais c'est pas avec le sujet! -sonar... Ben du coup... C'est Egil qui est le fils de Skalla-Grímr, et lui qui est le fils de Kveld-Úlfr? Vous les connaissez? Ils sont célèbres?
Son regard quitta le texte pour se tourner vers l'enseignante, abandonnant la fin de la phrase qu'elle avait commencé à traduire.
____
1 les mots soulignés sont différents du texte original, tirés de la traduction islandaise.
Terre de feu et de glace
"Je ne parle pas islandais, donc je ne pourrai pas vous dire... Mais je pense que la meilleure des choses à faire est d'essayer." répondit-elle à la jeune troisième année, lorsque celle-ci commença à douter de sa capacité à lire le vieux norrois. Et à vrai dire, Alwenn elle-même était très curieuse de voir ce que la petite pourrait faire, simplement en ayant entendu ses grands-parents lui raconter des histoires en islandais... Elle aurait bien aimé avoir les mêmes grands-parents. Certes, elle avait une arrière-grand-mère suédoise... mais elle ne l'avait jamais connue et son père ne parlait pas un mot de cette langue : la jeune femme avait appris d'elle-même, peu avant son voyage en Suède - et s'était surtout améliorée pendant celui-ci.
Un sourire amusé se peignit sur son visage lorsqu'Astrid lui dit trouver les Scandinaves "trop forts en voyage" ; l'enseignante aimait beaucoup l'enthousiasme de son élève, qui paraissait véritablement sans fin.
Elle laissa la jeune fille lire la première phrase du texte à voix haute puis garda le silence - chose incroyable pour Alwenn - le temps que la troisième année reprenne la parole : elle lui avait dit qu'elle ne lui donnerait pas la réponse, alors elle ne le ferait pas, même si elle pensait avoir à peu près compris la phrase... mieux compris qu'elle ne l'aurait cru au premier abord en tout cas. Mais peut-être était-ce parce qu'il n'y avait quasiment que des noms propres et que les verbes utilisés ressemblaient beaucoup à des mots suédois, voire anglais ? "Oui, je pense que hét veut dire s'appeler... Ca ressemble à heter en suédois aussi, donc je pense que vous tenez la bonne piste" l'encouragea-t-elle. Bien qu'elle ne l'avouât pas, l'analyse de la petite lui permettait de confirmer la sienne ; c'était bête, mais elle avait l'impression d'avoir le même niveau qu'une adolescente de treize ans, alors qu'elle avait quand même fait plusieurs années d'étude sur le sujet... Simplement, elle n'avait pas eu la chance d'avoir un côté de sa famille complètement bilingue en islandais - ou même en suédois, ou dans toute autre langue nordique, ça aidait déjà pas mal à comprendre. "Non, je ne les connais pas" répondit-elle, au risque de décevoir la jeune fille. "Mais vous savez, c'est usuel de présenter les gens comme fils de untel. C'est un peu comme un nom de famille. D'ailleurs, beaucoup de noms ont gardé une trace de ça... Dans le mien par exemple : mac signifie tout simplement fils. Donc on peut imaginer qu'un de mes ancêtres s'appelait Neil." Oups... avait-elle un peu divagué du sujet de départ ? Peut-être un peu, pour en être venue à parler de la composition de son nom de famille... "Bon, mais ce n'était peut-être pas le sujet... Vous voulez finir la traduction de la phrase ? hersis ór Nóregi, en Ásgerðr hét móðir Þorsteins ok var Bjarnardóttir" relut-elle à voix haute, essayant elle-même de faire sa traduction. hersis ór Nóregi, ça voulait probablement dire hersir de Norvège, un hersir étant un commandant militaire viking. Quant à la deuxième partie de la phrase, il s'agissait sans doute de l'identité de la mère, la móðir.
#463582 - Tutoyez-moi ! (hRP)
Intervenante au club d'AM → Alwenn vient à Poudlard une fois par semaine
inRP : Prof de runes (janv. 2049 à fin avril 2051) & DDM Serdaigle (fin avr. 2050 à fév. 2051)
Un sourire amusé se peignit sur son visage lorsqu'Astrid lui dit trouver les Scandinaves "trop forts en voyage" ; l'enseignante aimait beaucoup l'enthousiasme de son élève, qui paraissait véritablement sans fin.
Elle laissa la jeune fille lire la première phrase du texte à voix haute puis garda le silence - chose incroyable pour Alwenn - le temps que la troisième année reprenne la parole : elle lui avait dit qu'elle ne lui donnerait pas la réponse, alors elle ne le ferait pas, même si elle pensait avoir à peu près compris la phrase... mieux compris qu'elle ne l'aurait cru au premier abord en tout cas. Mais peut-être était-ce parce qu'il n'y avait quasiment que des noms propres et que les verbes utilisés ressemblaient beaucoup à des mots suédois, voire anglais ? "Oui, je pense que hét veut dire s'appeler... Ca ressemble à heter en suédois aussi, donc je pense que vous tenez la bonne piste" l'encouragea-t-elle. Bien qu'elle ne l'avouât pas, l'analyse de la petite lui permettait de confirmer la sienne ; c'était bête, mais elle avait l'impression d'avoir le même niveau qu'une adolescente de treize ans, alors qu'elle avait quand même fait plusieurs années d'étude sur le sujet... Simplement, elle n'avait pas eu la chance d'avoir un côté de sa famille complètement bilingue en islandais - ou même en suédois, ou dans toute autre langue nordique, ça aidait déjà pas mal à comprendre. "Non, je ne les connais pas" répondit-elle, au risque de décevoir la jeune fille. "Mais vous savez, c'est usuel de présenter les gens comme fils de untel. C'est un peu comme un nom de famille. D'ailleurs, beaucoup de noms ont gardé une trace de ça... Dans le mien par exemple : mac signifie tout simplement fils. Donc on peut imaginer qu'un de mes ancêtres s'appelait Neil." Oups... avait-elle un peu divagué du sujet de départ ? Peut-être un peu, pour en être venue à parler de la composition de son nom de famille... "Bon, mais ce n'était peut-être pas le sujet... Vous voulez finir la traduction de la phrase ? hersis ór Nóregi, en Ásgerðr hét móðir Þorsteins ok var Bjarnardóttir" relut-elle à voix haute, essayant elle-même de faire sa traduction. hersis ór Nóregi, ça voulait probablement dire hersir de Norvège, un hersir étant un commandant militaire viking. Quant à la deuxième partie de la phrase, il s'agissait sans doute de l'identité de la mère, la móðir.
#463582 - Tutoyez-moi ! (hRP)
Intervenante au club d'AM → Alwenn vient à Poudlard une fois par semaine
inRP : Prof de runes (janv. 2049 à fin avril 2051) & DDM Serdaigle (fin avr. 2050 à fév. 2051)